Usługa tłumaczenia przysięgłego to tłumaczenie dokumentów poświadczone przez tłumacza przysięgłego w celu nadania dokumentom oficjalnego statusu. Jeżeli na Ukrainie organizacja certyfikacji odbywa się według procedury z udziałem tłumacza i notariusza, to na terenie Polski i innych krajów (takich jak Francja, Niemcy, Czechy, Słowacja, Włochy itp.), aby uzyskać takie uprawnienie, tłumacze przechodzą specjalne szkolenie i zdają egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości, po którym otrzymują licencję lub certyfikat potwierdzający uprawnienie wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego i prawo wykonywania tłumaczeń przysięgłych. Tłumacze przysięgli mogą również zostać wyznaczeni przez sąd do zapewnienia tłumaczenia ustnego podczas rozpraw sądowych.
Tłumaczenie przysięgłe – kiedy jest potrzebne
Tłumaczenie przysięgłe jest zwykle wymagane w przypadku korzystania z zagranicznych standardowych dokumentów urzędowych w kraju złożenia wniosku. Są to na przykład takie dokumenty jak akty urodzenia, akty małżeństwa lub rozwodu, dyplomy, dokumenty sądowe itp.
W związku z agresją Federacji Rosyjskiej na Ukrainę, wielu Ukraińców przebywa obecnie na terytorium Polski i potrzebuje ukraińskich dokumentów poświadczonych w języku polskim w celu podjęcia pracy, pomocy finansowej, opieki medycznej i ubezpieczenia, legalizacji pobytu, zapisywania dzieci do placówek edukacyjnych. A także do prowadzenia działalności gospodarczej: umowy, zezwolenia, certyfikaty, sprawozdania finansowe itp.
Pracujemy w następujących dziedzinach
Dlaczego klienci wybierają właśnie nas
0 na liście TOP-100
klientów z listy Forbesa
0 lat
na rynku
0+ najlepszych specjalistów
wszyscy zweryfikowani i zakontraktowani
0 międzynarodowe biura
w Kijowie, Warszawie i Nowym Jorku
0+ firm prawniczych
ukraińskich i międzynarodowych
0+ międzynarodowych
projektów charytatywnych
Cena tłumaczenia przysięgłego – od czego zależy
Koszt tłumaczenia przysięgłego obliczany jest na podstawie liczby stron w dokumencie, a także języka tłumaczenia, na który dokument ma zostać poświadczony. Ponadto ważne jest, aby wziąć pod uwagę koszty dostawy. Jeśli przebywasz na terytorium Ukrainy i potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentów w języku polskim, wyślij oryginały dokumentów do Polski, po czym firma tłumaczeniowa „Task Force” przekaże zalegalizowane dokumenty osobie upoważnionej na terytorium Polski lub wyśle pocztą do dowolnego miasta.
Podobnie, dokumenty wydane w Polsce, które mają być wykorzystane na Ukrainie, mogą wymagać tłumaczenia przysięgłego na język ukraiński (w zależności od wymagań strony przyjmującej).
Jeśli jesteś w Polsce, możesz dostarczyć dokumenty osobiście do naszego biura „Task Force” w Warszawie lub wysłać je do nas pocztą.
Masz jeszcze jakieś pytania? Skontaktuj się z nami telefonicznie: 48 22 602 28 33 lub pocztą: order@taskforce.ua, a nasz specjalista udzieli fachowej porady na żądanie.